søndag 9. mai 2010

Marsalakveld hos Ragnhild

VORSPIEL
Alle dere som skal være med på Italiaturen
er velkommen til en liten førsamling
hjemme hos meg, Ragnhild, italiensklæreren.

MARSALA
Jeg vil fortelle litt om byen, dens historie, og kultur.
Også litt om mattradisjoner, og vinen Marsala!
Viser kart over byen med hotellet plottet inn,
så dere kan bli litt kjent.

RISTORANTE
Har mailet litt med en italiensk dame
som kan anbefale lokal ristorante
med "Trattamento speciale" hvis vi ønsker å spise der.
Også litt om øyene rett utenfor og andre severdigheter.

VINSMAKING?
Jobber med saken med min
Facebookvenninne som har et hotell
og kjenner mange
som er verd å kjenne.

HVOR?
Velkommen skal dere være
og jeg bor i Binabbgata 32.
Kommer dere ovenifra
har huset et kjempemaleri på ytterveggen
mot Voss bakke
Parker på brygga ved musikkbutikken,
og gå halvveis opp Voss bakke. Ta inn til høyre
og så bor jeg i det innerste lysegule huset
vis à vis en parkering ved et 30km skilt
Setter ut et norsk flagg!

NÅR!
Onsdag 19 mai kl. 20.00 - 22.00
I pausen serverer jeg en liten italiensk suppe
og baguetter med hvitløkssmør,
dere tar selv med ønsket drikke!

Påmelding!
Vil gjerne vite hvem som kommer
pga. mat og stoler.
S.U. innen tirsdag 18.mai kl. 23.00
E-post: rnaumann@online.no
eller sms 90132391
(Er lærer både dag og kveld
så den er på lydløs til kl. 20.00)

Har der info om byen
som er verd å dele så ta den med!
Vennlig hilsen Ragnhild Näumann

søndag 14. mars 2010

lytteøvelse- 17.mars

LYTTEØVELSE:



Spor 12, På posthuset,


K = kunde, PB = Postbetjent

 
K: Jeg ønsker å sende dette brevet

som ilpost. Hva koster det?

K: Vorrei spedire questa lettera

per espresso. Quant’è?
 PB: Det blir 3.800 lire. Er det alt?

Sono 3.800 lire. È tutto?
 K: Nei, jeg ønsker fire postkort

og fire frimerker, to til Italia og to til Mexico

K: No, quattro cartoline e quattro francobolli,

due per l’italia e due per il Messico

Spor 17, Hvor skal vi på ferie i år?

P=Padre, V=Valentina
 P: Hør, hvor skal vi dra på ferie i år.

P: Sentite, ma dove andiamo

quest’anno in vacanza?


V: For et spørsmål!
Til sjøen som vi alltid har gjort.

V: Che domanda! Al mare,

dove siamo sempre andati.


P: Men, gi deg! Nok av sjøen! 
Det er altfor mye folk og for mye kaos.

P: Ma dai, basta mare!

C’è troppa gente, troppa confusione!

V: Men det er jo det som er det fine

Alle vennene mine drar til sjøen.

V: Ma se è proprio questo il bello!

Anche tutte i miei amici vanno al mare….
 P: Men jeg vil dette året

endelig dra på fjellet

P: Ma io quest’anno vorrei

finalmente andare in montagna.
 V: Bare dra dere! Jeg kommer ikke!

V: Voi andate pure! Io non vengo!


Å være sosial på ferie i Italia!

Onsdag 17 mars kl. 20.00

Gloser:
Bel tempo – pent vær
Brutto tempo – stygt vær
Culturale – kultur/kulturell
Il museo – museumet
Il teatro – teateret
La natura – naturen
Il sole – sola
Le nuovole – skyene
Il vento – vinden
La pioggia – regnet
La neve - sneen
Il cielo - himmelen
Il mare – havet
La costa – kysten
La foresta – skogen
La montagna - fjellet
La spiaggia – stranden
L’isola - øya
L’ombrellone – strandparasoll
La sabbia - sand
Il parco – parken
Il prato – plenen
La prima vera - vår
L’estate – sommer
L’autunno – høst
L’inverno - vinter
L’arte – kunsten
La musica – musikken
La cucina mediterraneo –
Middelhavskjøkkenet
Il sito archeologico –
Arkeologisk utgraving
La gente – folk
La vacanza – ferie
Fare colazione – Spise frokost
La festa – festen
Gratuito – gratis
Il mercato – markedet
L’enoteca – vinhandel
La panetteria – bakeri
La pasticceria - konditori
Uttrykk: Che cosa cè da vedere? -
Hva er det å se?
Non capisco – jeg forstår ikke
Più lento per favore –
Più piano per favore-
Litt saktere vær så snill.
Il tempo, come è? – Hvordan er været?
Fa proprio caldo – Det er fryktelig varmt
Oggi piove – i dag regner det
Oggi fa freddo – i dag er det kaldt
Divertirsi /mi /ti – more seg/meg/deg

Verb:
Passeggiare – spasere
Ballare – danse
Viaggiare – reise
Prendere il sole – sole seg
Capire – forstå
Salutare - hilse på
Piove - regner

Grammatikk
Repetere: Bestemt artikkel og endelser:
Hankjønn – il= o/e,
Hankjønn fl. t. - gli/i = i
Hunkjønn – la = a/ e,
Hunkjønn fl.t. - le =e

Uttaleregler:
C foran e, i = tsj(som rutsje) eks. cinema
C ellers= k (som ku) eks. casa
Ch = k (som ku) eks. chilo
Ci foran vokal = tsj (stum i) eks. ciao
 --------------------------------------------------
G foran e, i = dj (som gin) eks. gelato
G ellers = g (som gave) eks. grazie
Gh = g (stum h) eks. spaghetti
Gi foran vokal = dj (stum i) eks. giorno
Gn =lj (som millionær) eks. signora
---------------------------------------------------
H = (stum h) eks. hotell, ho
 ----------------------------------------------------
Qu = (så vidt hørbar u) eks. questo
 -----------------------------------------------------
R = (rulle-r) eks. Roma
 -----------------------------------------------------
Sc foran e, i = sj (som skjerm) eks. scelta
Sc ellers sk (skala) eks. scusi Sch sk (skala) eks.
Ischia Sci foran vokal = sj (stum i) sciarpa
------------------------------------------------------
Klare vokaler!
U blir til O Eks. Ufficio uttales = ofitsio
O blir til Å Eks. Roma uttales = Råma
------------------------------------------------------
Ved to vokaler etter hverandre:
Hver vokal uttales separat. Eks. a-e-re-o
------------------------------------------------------
Ved dobbeltkonsonant: Uttales sterkere!
Med sats på første og ny sats på andre konsonanten.
Eks. an-na, gial-lo



























































































































































































søndag 21. februar 2010

Reise, ferie, transport og ferieliv


Litt fra Lezione 2, 3 og 11,
Læreboka: Allegro
+ annet relevant om reise/ferie


Gloser:
Buss - Autobus
Holdeplass – Fermata F
Drosje – Taxi M
Drosjeholdeplass – posteggio Taxi M
Fast pris – prezzo fisso M
Takstameter – Tassametro M
Tips – la mancia F

Fly - Aereo
EU – UE
Inngang – Entranza F
Utgang- Uscita F
Pass – Passaporto M
Passkontroll – Controllo dei passaporti M
Grense – Frontiera F
Toll – Dogana F
Ingenting å fortolle – Niente da dichiarare
Følg etter – Venga (HØFLIG)
Varer å fortolle – Articoli da dichiarare M
Sikkerhetskontroll – Controllo della siccurezza F
Flight nummer – Numero del volo M
Siste opprop – Chiamata finale F
Boardingcard – La carta di imbarco M

Tog - Treno
Billett – Biglietto M
Avreise – Partenze F
Ankomst – Arrivo M
Spor – Binario M
Sovevogn – vagone letto M
Liggeplass – Cucetta F
Lokaltog – Diretto M
Ekspresstog – Espresso M
Bagasjetralle – Carello M
Oppbevaringsboks – Deposito bagagli M
Forsinkelse - Ritardo
Toalett - Gabinetto M

Ferge – Traghetto M
Kai – Banchina F
Lugar – Cabine F
Redningsvest – Giubotto di salvataggio M
Dekk – Ponte M
Bildekk – Ponte macchine M
Havn – Porto M

Bilutleie - Autonoleggio
Skranke - Banco
Sykkel - Bicicletta
Motorsykkel – Motocicletta F
Moped – Motorino M
Per dag – Per giorno M
Per uke – Per settimana F
Forsikring – Assicurazione F
Alt inkudert – Tutto incluso M

Post – La Posta
Frimerke – Francobollo M
Kort – Cartolina F
Brev – Lettera F
Konvolutt – Busta F
Porto – Affrancatura F

Overnatting - Soggiorno
Hotell - Albergo –
Rimelig hotell - Pensione –
Romutleie - Afittacamere –
Ungdomsherberge - Ostello della gioventu

Verb:
Reise- Viaggare
Leie - Noleggiare
Hente – Prendere (uregelm)
Levere - Riconsegnare

Grammatikk:
Spørreord på italiensk

Chi è la tua madre?
Hvem er moren din?

Che cosa prendi?
Hva tar du?

Quanto viene?
Hvor mye blir det?

Come è la pensione?
Hvordan er pensjonatet?

Dove è la dogana?
Hvor er tollen?

Di dove è Lei?
Hvor er de fra?

Quando arriva il treno?
Når kommer toget?

Come mai costa cosi molto?
Hvorfor er det så dyrt?

Entall og flertallsendelser

Hankjønn:
o = i ( il ragazzo = i ragazzi)
e = i ( il signore = i signori)

Hunkjønn:
a = e ( la ragazza = le ragazze)

Lytteøvelse.
Lydspor: A2
Vorrei prenotare
Jeg vil gjerne forhåndsbestille 


due posti di seconda classe
to plasser på annen klasse

sull’Intercity delle 8.00
med Intercity.klokka 8.00,

per Roma. 
til Roma.

Per quando?
For hvilken dag?

Per domani.
For i morgen

Fumatori o non fumatori?
Røyker eller ikke røyker?

Non fumatori
Ikke røyker.

e possibilmente vicino a finestrino
og helst i nærheten av vinduet.

Lytteøvelse, lydspor A3
Due biglietti di andare e ritorno
To biletter tur – retur

per Perugia, seconda classe.
Til Perugia, på annen klasse

224.000 lire
224.000 lire

È diretto o devo cambiare?
Er det dirktetog eller må jeg bytte?

Deve cambiare a Firenze.
De må bytte i Firenze.

Se non arriva in ritardo
Hvis ikke toget er forsinket

c’è subito la coincidenza.
Kommer øyeblikkelig korrespondansen


søndag 7. februar 2010

Lezione 7, nybegynnere, 10.02.10 Gjøre seg kjent i en ny by i Italia.


Allegro, læreboklezione 7, side 56 - 63
Grammatikk side 64 - 65
Gloser, side 178 - 180
Extra arbeidsoppgaver, side 128 - 133

Spørre om veien
i Italia
Hvor er - Dove è
Rett fram - dritto
Til høyre – a destra
Til venstre – a sinistra
Før – prima, Etter - dopo
Fortsett fremover – sempre dritto
Feil vei – la strada sbagliata
Den retningen – questa direzione
Gatekryss - incrocio
Lyskryss - semaforo
Vi er her nå – Siamo qua adesso
Gate - strada
Sidevei – via laterale
I nærheten av – vicino a
Hvor langt – quanta strada
Hvor lang tid – quanto tempo

Klokka - Orologio
Ved tidsangivelse brukes bestemt artikkel.
l’ora – tid, timer
un quarto (dòra) – et kvarter
mezz`ora – halvtime, un ora – en time
Chè ora è – hva er klokka, chè ore sono
È mezzogiorno – den er 12..00
È mezzanotte – den er 24.00
È l’una – 13.00
Sono le tre – 15.00
Sono le otto e venti – 8.20
Sono le tre e un quarto – 3.15
Sono le sette e mezza – 7.30
Sono le otto e quaranta – 20.40
Sono le nove meno venti – 20.40
Sono le dieci meno un quarto – 21.45
Dalle nove alle dieci – fra 8 til 10

I byen – Nella città
Butikk  - negozio
Chiuso – lukket, Chiudere - stenge
Aperto – åpent, Aprire – åpne
La farmacia – apotek
La banca – banken
L’ufficio postale– posthuset
Il supermercato – supermarked
La stazione – stasjonen
La fermata dell autobus
Il cinema – kino
La piazza - plassen
Il cellulare – mobilen
La chiesa – kirken
La medicina – medisin
Mal di testa – vondt i hodet
La libreria – bokhandel
Il teatro – teateret
Il museo – museet
Il Restaurante – resturanten
Il bar – baren

Nye Verb, 
uregelrette -ireverb
Aprire
Apro, apri, apre, apriamo, aprite, aprono

Uscire
Esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono

Venire
Vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono

Sapere
So, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno

Ord og uttrykk:
Dov’è la Banca?
Hvor er banken?
C’è una banca qui vicino?
Er det en bank i nærheten?
Scusi, per .......(sted) ?
Unnskyld hvor er.....(sted)?
Quant’è – hva er prisen
Prendo questo! – jeg tar denne!

Preposisjoner (Stedsangivelser)
i forbindelse med bestemt artikkel
(sammensmelting av disse)
A = al, all’, allo, alla, ai, agli, alle

Da = dal , dall’, dallo, dalla, dai, dagli, dalle

In = nel, nell’, nello, nella, nei, negli, nelle

Lydspor

A1 – spor 41
Scusi, c’è una banca qui vicino?
S, in via Verdi, la seconda strada a destra.
Tante grazie.
Prego.
-------------------------------------------------
Unnskyld, er det en bank i nærheten.
Ja, i via Verdi, andre gate til høyre.
Tusen takk!
Vær så god.

A2 – spor 42
Scusi, c’è un autobus per il centro?
Si, cè il 19
E la fermata dov’è?
È in via Donizetti, accanto all’edicola,
la terza strada a sinistra.
-------------------------------------------
Unnskyld, går det en buss til sentrum?
Ja, det er nr. 19
Og stoppestedet, hvor er det?
Det er i via Donizette, 
ved siden av aviskiosken
Den tredje gaten til venstre.
Takk!


A5 – spor 46
Scusi, dov’è l’Ente per il turismo?
L’Ente per il turismo?
È in piazza dei Martiri.
Dunque....ora prende Questa strada
e andate dritto fino a piazza Vittoria,
lì girate a sinistra, attraversate la piazza
e continuate sempre dritto
fino a piazza dei martiri.
Ecco lì, vicino all’edicola,
all’interno del palazzo
c’è l’Ente per il turismo.
È molto lontano?
No, non troppo.
Grazie.
---------------------------------------
Unnskyld, hvor er turistkontoret?
Turistkontoret?
Det ligger på Piazza dei Martiri.
Altså, nå følger dere denne gaten
rett frem mot Piazza Vittoria.
Der tar dere til venstre, 
går over plassen
og fortsetter rett frem
til dere kommer til Piazza Martiri.
Der, rett ved aviskiosken,
Inni palasset ligger turistkontoret.
Er det veldig langt?
Nei, ikke så veldig.
Takk!

søndag 24. januar 2010

Leksjon 6, Nybegynner, 27.01.2010 Kaffebaren kl. 20.00 – 22.00


Repetere litt…..og så
Nytt tema: Andiamo al ristorante!
En leksjon om å gå ut på restaurant
Å bestille, å spise, å betale!
Allegro, lærebok s. 38 - 39
Ordliste s. 175 - 176

Velkommen til nye leksjoner i Italiensk
og godt nyttår alle sammen!



NYE GLOSER

Uttrykk på restaurant:
C’è un ristorante qui vicino?
 - Finnes det en restaurant her i nærheten?
Buona sera!
 - God kveld!
Un tavolo per due persone, per favore?
 - Et bord for to, vær så snill!
Hva har dere for noe godt i dag?
- Cosa avete di buono oggi?
Prendo un....
- jeg tar en......
Il conto per favore
 - regningen takk
un po’ di più – litt mer

Substantiv:
Il camiere - kelner
Cena – middag
Il menu – meny
La carta dei vini - vinkart
Le minestre – supper
Pane e coperto – brød og kuvert
Gli antipasti – forrett
I primi – første hovedrett
I secondi – andre hovedretter
I piatti del giorno – dagens retter
Le insalate – salater
Il vino della casa – husets vin
La mozzarella di buffalo - mozzarella
La pizza – pizza
Spaghetti al  – spagetti med
I contorni - tilbehør
Le verdure – grønnsaker
Il pomodoro - tomat
Le patate  - potet
Il riso – ris
La trota – ørret
Il Calamari – blekksprut
La Bistecca - biffstek
Il coniglio – hare
Il pollo – høne
Le uove - egg
Il pesce - fisk
I formaggi - ost
I dolci – desserter
La torta - kake
La frutta – frukt
I gelati – is
Il scontrino – kvitteringen
Il resto - resten

Verb:
Avere – å ha
Prendere – å ta (en kaffe/ en rett)
Trovare – å finne
Mangiare – å spise
Bere – å drikke
Pagare  - å betale
Potere – å kunne
Ordinare – bestille (nå)
Prenotare – bestille (på forhånd)

GRAMMATIKK:

Verb: s.41
Repetere – ire, - are og –ere-verb  

Eks: prendere
Io prendo
Tu prendi
Lei prende
Noi prendiamo
Voi prendete
Loro prendono

Ubestemt artikkel: s. 41
HANKJØNN
Un aperitivo (aperetif)
Uno spumante (sprudlevin)

HUNKJØNN
Una pizza =pizza
Un’aranciata = appelsinjuice 
(Vokal miste a’en)

Ubestemt artikkel: s. 41

HANKJØNN:
I cannelloni = Spagettirør
Gli antipasti = Forettene
Vokal + konsonant eller Z

HUNKJØNN:
Le lasagne = lasagne

Vi skal lytte dialoger på cd.
Finne en restaurant (lydspor A1)
Italiensk:

Scusi, mi può indicare
una buona trattoria qui vicino
Vada al Boscaccio, è proprio qui,
sulla strada per Todi.
Ma, si spende molto?
No, non tanto. E, si manga bene.
Grazie

Norsk:

Unnskyld, kan du anbefale
En god restauranti nærheten.
Gå til “Boscaccio”, den ligger her,
På veien til Todi.
Men, er det dyrt?
Nei, ikke veldig! Og man spiser godt!
Takk!

In trattoria (lydspor A2)


Italiensk:

Che cosa c’è di buono oggi?
Come primo
abbiamo gli gnocchi fatti in casa.
Bene, allora un piatto di gniocchi.
Prima Le porto un po’ di antipasto?
No, grazie.
E da bere, che cosa prende?
Mi porti mezzo litro di vino rosso


Norsk:

Hva har dere for noe godt i dag?
Som hovedrett
har vi hjemmelagede gnocchi
Fint, altså en porsjon med gnocchi.
Skal jeg først bringe noen foretter?
Nei, takk!
Og å drikke, hva tar du?
Gi meg en halv liter rødvin.



Øvelser dere kan forberede:
 s. 116 i ”Allegro”
Øvelse 1 – Gjestene bestiller
Øvelse 2 – dialog
Øvelse 3 – Verbet ”avere”
Øvelse 5 – substantiv

Velkommen onsdag! Mobilen er iorden nå.
Ring dersom dere lurer på noe!
Hilsen Ragnhild Näumann





søndag 17. januar 2010

Godt Nyttår, til alle på italienskkurs for nybegynnere

Kursstart:
Onsdag 27 januar kl. 20.00 - 22.00 på platebaren.
Blogginlegg om kurset kommer innen søndag 24.01.2010,
Velkommen alle til ny start!
vennlig hilsen Ragnhild Näumann,
NB! Har mistet mobilen så hvis dere må ringe så er hjemmenr. 37044323.
eller helst e-post: rnaumann@online.no